Vorrei un Punta di più al Parlamento

Gelonia

Approved user
Joined
Nov 19, 2018
Messages
156
Vorrei inserire più risorse nel Parlamento senza limiti per puntare più Leggi non 15 volte ma infinite volte sfruttando risorse ottenute .Forse non vi siete accorti di Mercati e Mulini pieni di risorse per alleggerire anche noi assidui giocatori.
 

Sega

Active member
Joined
Dec 5, 2023
Messages
213
実際、私は 4 つの同盟に所属しており、優れたチームワークにより数年前に議会を廃止しました。 私たちは現在、他の 2 つの同盟で議会を設立しています。
私の倉庫も常に満杯です。 制限がなければ、もっと議会に寄付するつもりです。 しかし、私はこの制限を撤廃することに依然として反対です。 国境は、同盟がチームとして機能することを強制する唯一の理由です。 そうでなければ、ボーナスは図書館の調査として利用可能になる可能性があります。 そうすれば、誰もが個別に成長できるようになります。
Either I'm a fool, or the skis don't drive... Please explain me how exactly boundaries (restrictions) make alliances work as a team? I could understand if there were some kind of lower limit, less than which one cannot invest in laws - a kind of “mandatory plan”.

P.S. You mention Congress and Parliament. Or maybe it's translation difficulties? Are Congress and Parliament the same thing in your speech or are you talking about some different things? Maybe this is a misunderstanding between us?
 
Last edited:

ZenDen

Active member
Joined
Mar 6, 2024
Messages
105
実際、私は 4 つの同盟に所属しており、優れたチームワークにより数年前に議会を廃止しました。 私たちは現在、他の 2 つの同盟で議会を設立しています。
私の倉庫も常に満杯です。 制限がなければ、もっと議会に寄付するつもりです。 しかし、私はこの制限を撤廃することに依然として反対です。 国境は、同盟がチームとして機能することを強制する唯一の理由です。 そうでなければ、ボーナスは図書館の調査として利用可能になる可能性があります。 そうすれば、誰もが個別に成長できるようになります。
I believe that you are showing some disrespect and disdain for the rest of the forum members by communicating in Japanese, because the main language of the forum is English, if I understand everything correctly. Not everyone here is from London or the US, that's true, but it's a common language for posting on the forum. Your attitude is similar to this: you need it - you figure out what I wrote here. Translation difficulties and misunderstandings may arise due to this.
Let me give you an example of your own post, translated first into English, then back into Japanese:
実際、私は優れたチームワークにより数年前に議会を廃止した 4 つの同盟の一員です。 私たちは現在、彼の他の2つの同盟とともに議会を設立しています。 私の倉庫もいつも満杯です。 制限がなければ、もっと議会に寄付するだろう。 しかし、私は依然としてこの制限を撤廃することに反対です。 国境は、同盟がチームとして機能することを強制する唯一の理由です。 それ以外の場合、ボーナスは図書館の調査として利用できる場合があります。 そうすれば、誰もが個々に成長することができます。

Even externally the text looks somewhat different; I don’t know how much the meaning of what you wanted to say has been preserved.

Either it’s translation difficulties, or the meaning has been lost, but I still sincerely don’t understand how boundaries (“ceiling”) help your alliance develop faster?
And what does "the coalition of four that abolished Congress several years ago" mean? What kind of abolition of Congress are we talking about?

Here is the literal translation of the end of your post:
"Boundaries are the only thing that makes alliances work as a team. Otherwise, the bonus may be available as library research. This way everyone can grow individually."
In sentence "Otherwise, the bonus may be available as library research." which bonus you talk about and what does the Library have to do with it if we are talking about the study of laws in Parliament?

From everything I could understand in your post, I hope I understood the meaning correctly - you have already improved many alliances and now continue to participate in other alliances, while successfully improving laws in Parliament. And you are still “toad is strangling” (envy, greed) that someone will be able to improve laws better than you - “let it be worse for me, but as long as it’s not better for others”? Am I understanding this correctly?
 
Last edited:

nobodyknowsthetrouble

Approved user
Joined
Feb 28, 2018
Messages
100
you are showing some disrespect
sorry, that's not against you. I like your commitment.
私の母国語は英語ではありません。 最初のページにはすでにいくつかの外国語が表示されており、ブラウザーが非常に混乱するため、ページ全体をイタリア語やトルコ語などに翻訳するように求めるポップアップが常に表示されます。
各投稿を翻訳者に個別にコピーする必要があります。翻訳に対するモチベーションが枯渇しつつあります。
投稿の少なくとも半分は英語であるため、「主要言語」の要件は満たされています。 どうやら、他の言語を好むのは私だけではないようです。

Your attitude is similar to this: you need it - you figure out what I wrote here.
また、そうするのは行き過ぎで、私の投稿を無視する可能性があることも受け入れます。 しかし、少なくとも私は自分の意見を伝えました。

Either it’s translation difficulties, or the meaning has been lost,
3番目の翻訳によれば、意味は多少歪められている可能性があります。 しかし、最初の英語への翻訳はうまくいくようです

but I still sincerely don’t understand how boundaries (“ceiling”) help your alliance develop faster?
上限は同盟の発展を早めるのに役立ちません。 私もそんなことは一度も言いませんでした。
キャップは、すべてのメンバーが協力して作業する必要があることを確認するのに役立ちます。 私が彼らの利点を理解しているのはまさにここです。アライアンスをより早く発展させたい場合は、メンバーに 15 回の寄付も行うよう奨励してください。
そのため、とりわけ、ここ (https://xen.bighugegames.com/index.php?threads/parliament.28163/) では、上位 10 件ではなくすべての寄付者を表示できることが必要です。

In sentence "Otherwise, the bonus may be available as library research." which bonus you talk about and what does the Library have to do with it if we are talking about the study of laws in Parliament?
私が常に上限を上げることに反対しているのは、私の考えでは、上限を上げると少数の人が研究を進め、他の人が努力せずに休んでしまうことになるからです。
もちろん、私は現在議会で検討できるボーナスについて話しています。 上限が引き上げられれば、個人はボーナスを模索するだろう。 この場合、図書館研究として発表することもできたでしょう。 議会は協力を義務として残すために国境を必要としている。

And you are still “toad is strangling” (envy, greed) that someone will be able to improve laws better than you - “let it be worse for me, but as long as it’s not better for others”? Am I understanding this correctly?
あなたはそれを誤解しています。 私の倉庫はいっぱいです。 制限がなければ、私は毎日何百もの寄付をし、数週間で議会全体への寄付を完了するでしょう。 もちろん、短期的には良いことのように思えます。なぜなら、そうすれば確実に進歩できるのはあなた自身だけだからです。
しかし、全部隊のヒットポイントを2倍にすることも同様に良いことのように思えます。 そうなると、すべての戦いに盲目的に勝つという短期的な成功は得られますが、ゲームの意味を失ってしまいます。
したがって、私は、チームワークをさらに義務づけなければ、議会はその目的を失うと確信しています。
 

ZenDen

Active member
Joined
Mar 6, 2024
Messages
105
sorry, that's not against you. I like your commitment.
私の母国語は英語ではありません。 最初のページにはすでにいくつかの外国語が表示されており、ブラウザーが非常に混乱するため、ページ全体をイタリア語やトルコ語などに翻訳するように求めるポップアップが常に表示されます。
各投稿を翻訳者に個別にコピーする必要があります。翻訳に対するモチベーションが枯渇しつつあります。
投稿の少なくとも半分は英語であるため、「主要言語」の要件は満たされています。 どうやら、他の言語を好むのは私だけではないようです。

また、そうするのは行き過ぎで、私の投稿を無視する可能性があることも受け入れます。 しかし、少なくとも私は自分の意見を伝えました。


3番目の翻訳によれば、意味は多少歪められている可能性があります。 しかし、最初の英語への翻訳はうまくいくようです


上限は同盟の発展を早めるのに役立ちません。 私もそんなことは一度も言いませんでした。
キャップは、すべてのメンバーが協力して作業する必要があることを確認するのに役立ちます。 私が彼らの利点を理解しているのはまさにここです。アライアンスをより早く発展させたい場合は、メンバーに 15 回の寄付も行うよう奨励してください。
そのため、とりわけ、ここ (https://xen.bighugegames.com/index.php?threads/parliament.28163/) では、上位 10 件ではなくすべての寄付者を表示できることが必要です。


私が常に上限を上げることに反対しているのは、私の考えでは、上限を上げると少数の人が研究を進め、他の人が努力せずに休んでしまうことになるからです。
もちろん、私は現在議会で検討できるボーナスについて話しています。 上限が引き上げられれば、個人はボーナスを模索するだろう。 この場合、図書館研究として発表することもできたでしょう。 議会は協力を義務として残すために国境を必要としている。


あなたはそれを誤解しています。 私の倉庫はいっぱいです。 制限がなければ、私は毎日何百もの寄付をし、数週間で議会全体への寄付を完了するでしょう。 もちろん、短期的には良いことのように思えます。なぜなら、そうすれば確実に進歩できるのはあなた自身だけだからです。
しかし、全部隊のヒットポイントを2倍にすることも同様に良いことのように思えます。 そうなると、すべての戦いに盲目的に勝つという短期的な成功は得られますが、ゲームの意味を失ってしまいます。
したがって、私は、チームワークをさらに義務づけなければ、議会はその目的を失うと確信しています。
I roughly understand what you are talking about. If the “ceiling” increases, will your alliance research all the laws faster and will your teamwork stop there, right? But the goal has been achieved, and your alliance has not disintegrated - then there is teamwork - participation in World Wars, helping each other.
As far as I understand @Sega , the main problem is that there is nowhere to spend resources, so there is a desire to spend them with some better benefit - investing in the laws of Parliament is the best option. Let the BHG expand the range of laws so that there is room for action. Nobody is talking about faster research. You also slightly misunderstand what we are talking about here.
 
Top